パンプキンとかぼちゃは違うもの!?

2019年11月1日金曜日

t f B! P L
今年もハロウィンがやって来ました。
一足早くハロウィンを迎えた日本、僕のフェイスブックからもそんな投稿が増えています。

だけど、ちょっと待って!このオレンジ色のパンプキンのことを「かぼちゃ」と言っている人。
かぼちゃは、カナダでは、squash(スクワッシュ)と言ってますよ。



だから、英語にすると正しくは以下になると思います。

かぼちゃ→squash(スクワッシュ)
パンプキン→pumpkin(パンプキン)

このオレンジ色のパンプキンは、おそらくハロウィンの時期だけに使う観賞用のものでしょう。基本的に食べ物ではない。

でも、ウチも昨晩作ったのですが、パンプキンの種は良いおつまみになりますよ。
作り方は、簡単!
オリーブオイルを入れてオーブンで焼いた後に、塩を振るだけ。


ということで、これからは正しい英語に訳しましょう!

とここまで書いて、ちょっと思ったこと。
だけど、こちらでもパンプキンスープって言っているな。
スクワッシュスープとは言わない。
ということは、パンプキンというのもあながち間違いではない!?




このブログを検索

自己紹介

自分の写真
1990年にワーホリで来て、その後、カナダで結婚。二人の子供がいます。 現在は、冬の間はウィスラーでスノーボードのインストラクターをしていて、また年間を通してスノーボード・ブログhttps://dmksnowboard.com/を運営、またスノーボード関連ブランドの 日本代理店フィールドゲートで働いています。 会社は東京にありますが、日々オンラインで海外ブランドとのやりとり、PR事業などを行っています。 時間がある時に、こちらのブログをアップし、これからカナダに来られる人に向けて現地からためになる最新情報を配信していきます。

人気の記事

QooQ